【Lyric Art】リリックアート 洋楽の歌詞・和訳解説 (*´∀`*) フリートーク有り

※2018・5.21※ 【ブログ名変更しました】
 [過去ブログ名] zuzurelliの洋楽歌詞の和訳と擬人化のブログ
ここでは、主に洋楽の紹介や、歌詞の翻訳を行っています。
また、個人的に大好きなCimorelliというグループを紹介しています。
あと、洋楽の紹介と同時に、直感的にイメージが沸いた絵を掲載しています。   
その日の気分により、絵の画風が変わりますが、 ぬるい目で見守っていただけたらと思います・・

Category: ■子供向け ソング



《朝起きたらやることが音楽になっています》




ちらの動画は、おもにお子さん向けの動画です。
英語の歌詞も単純なので、初心者向けにはピッタリの英語ソングです。

こちらのタイトルは【This Is The Way】
意味は【これは、こうするの】です。

なんだかよく分からないかもしれませんが、
これはこの後に続く文を指し示す1節です。

動画を見ればとても分かりやすいです。
簡単に言えば、
動画の動きの通りにすれば、自ずと歌詞も分かります。


まずは歌詞を見てみましょう。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

This is the way we wash our face,
Wash our face, wash our face.
This is the way we wash our face,
So early in the morning.


This is the way we comb our hair,
Comb our hair, comb our hair.
This is the way we comb our hair,
So early in the morning.


This is the way we brush our teeth,
Brush our teeth , brush our teeth.
This is the way we brush our teeth,
So early in the morning.


This is the way we put on our clothes,
Put on our clothes, put on our clothes.
This is the way we put on our clothes,
So early in the morning.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


これは、顔を洗うしぐさだよ
顔を洗うの
これは、顔を洗うしぐさだよ
とても早い朝だね


これは、髪をとかすしぐさだよ
髪をとかすの
これは、髪をとかすしぐさだよ
とても早い朝だね


これは、歯を磨くしぐさだよ
歯を磨くの
これは、歯を磨くしぐさだよ
とても早い朝だね


これは、服を着るしぐさだよ
着替えるの
これは、服を着るしぐさだよ
とても早い朝だね

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか。

動画のしぐさを見ていただければ、
英語が分からなくても理解できたかとは思います。

この音楽は応用が利く歌詞でして、他にも

・部屋を掃除する歌詞
・料理を作る歌詞
・教会行く歌詞


このような歌詞も追加されて曲になっているものもあります。
お子さんの私生活の覚えに役立つ実用的な歌なのです。


この歌詞の最後に、必ず
《So early in the morning》
入っています。

早朝、起きたらまずやることを、
子供でもわかる様に説明、そしてマネをして、
覚えてもらえるようにつくられた歌なのです。



まぁ、これは子供に限らず、大人もやることは同じですけどね♪

それでは本日も見てくれてありがとうございました★

image


まだ眠くてあくびをしている感じに・・zzz

このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック





日は誰でもすぐに覚えられる、軽めの音楽を紹介★

今日はサクっと更新できる内容の音楽を載せたいと思います。



その音楽のタイトルはSkidamarink】 
この単語知っていましたか?

きっと大半の人は、初耳だったのではないでしょうか?

この単語はスキダマリンクと発音します。
まぁ 見たまんまですね!

そして、気になる単語の意味は・・・・・

ありません!(笑)


しかしながら、この単語は、英語圏の国では有名な言葉です。

が、英語圏の人達も、とくに意味を知らずに覚えています。



なんですかね。日本で言ったら、
『あっぷっぷー』『やっほー』 に通ずる
なんとなく、意味は分からないけど使う言葉のようです。

ディズニーにこんな歌ありますよね。
【Supercalifragilisticexpialidocious】
あえて読み仮名は出しませんが、
このタイトルにも、単語自体に意味はありません。


とりあえず、歌詞はどんな感じでしょうか?
早速見てみましょう!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Skidamarink a dink a dink
Skidamarink a doo I love you


Skidamarink a dink a dink
Skidamarink a doo I love you


I love you in the morning and in the afternoon
I love you in the evening and underneath moon


Skidamarink a dink a dink
Skidamarink a doo I love you


※もう一度くり返し

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】

スキダマリンク ア ディンク ア ディンク
スキダマリンク ア ドゥ
あなたの事が大好きだよ

スキダマリンク ア ディンク ア ディンク
スキダマリンク ア ドゥ
あなたの事が大好きだよ

朝だって昼だって、あなたの事が大好き
夜だって月の下でも、あなたを愛しているわ

スキダマリンク ア ディンク ア ディンク
スキダマリンク ア ドゥ
あなたの事が大好きだよ

※もう一度くり返し

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか。


とーーーーーっても短くて
とーーーーーーーーってもわかりやすい歌でしょう?


僕が、英語の子供向けソングで、一番最初にマスターした曲です(笑)


でも、マスターしたといっても、最初はこんな短い歌でも発音に苦戦しましたよ。
適度に【R】を含む単語が入っているから、発音の練習に最適です。

さて歌詞の中身は、あえて説明する必要もないのですけど、

とにかく、ずっとどこでもあなたを愛しているよ

これを、子供でもわかるような表現で歌にしています。


カタカナ部分は、歌詞をそのまま歌っているだけで、
歌詞に意味はありません。



ですが、この部分の振り付けは、どうやら共通した動きがあるようで。

必ず、片方のひじに手を添えて、手を招き猫のように、
くいっくいって交互に動かします。



日本人には、ちょっと理解できない動きですが、
たぶん動きに意味は無いように思えます。

ですが、いろいろな子供たちのこの歌の動画を見ると、
そこの動きは世界共通です。


きっと暗黙の了解があるのでしょうね(笑)


そして、この歌は、母の日や父の日などに、
感謝の気持ちを表現するイベントで歌われることが多いようです。


親子で歌う歌には、この歌はぴったりですよね★


・・・・という訳で、本日は最もシンプルで覚えやすい歌を紹介しました!
みなさんも、ぜひ覚えていってくださいね(*^^)v

本日も、見てくれた方ありがとうございました。

※お子様のお部屋にどうですか?↓
:::
:::

skidamarink
愛に包まれて安らかに眠っている感じに仕上げました



にほんブログ村


このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック



日は子供向けの、誰もが知っている曲を紹介します。


子供向けと言っても、あなどってはいけません。

体の部位を英語で言えますか?
案外知ってそうで、知らない部位もあるものです。


今日は、おさらいの意味も込めて、
体の部位を英語で歌うこの歌で復習しましょう!

【Head Shoulders Knees and Toes】

これがこの歌のタイトルです。

少し長いですね、ですがこの英語の訳は【頭 肩 ひざ つまさき】です。


訳せば、どこの部位なのかは、一瞬でわかりますよね!


子供は、この歌を聴いて、歌に合わせてその箇所にタッチして、
自然と言葉を覚えていきます。



もちろん、日本にも同じような曲が存在します。
【頭 肩 ひざ ポン】というタイトル


ポン!?

一瞬、麻雀を想像した僕は、ダメな大人です。

まぁ、日本の曲は、外国のこの曲とは、違う曲調を使用しています。
その曲調上、歌詞もひと工夫必要だったようですね。


この曲は外国が発祥なので、いわゆる本家の歌となります。

ちなみに、今回載せた動画は、イギリスの子供向け教育番組
【マザーグースクラブ】から抜粋しているため、
歌詞が、少々オリジナルめいていますが、ご了承ください。


といっても、この歌詞の方が、より多くの体の部位を覚えられますのでオススメです♪

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sing a song
It's a very neat song
A song that tells us all about our


Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
And eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes


Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
And eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes


Cheeks
Chin
Tummy
Hips
Hands
And elbows
Elbouws?


Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
And eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes


Eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】

歌を歌おう
とても素敵な歌
私たちの体について、私たちに伝える歌です


頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
目 耳 口 鼻
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき


頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
目 耳 口 鼻
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき



あご
おなか
おしり

そして、ひじ
ひじ?


頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき
目 耳 口 鼻
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき


目 耳 口 鼻
頭 肩 ひざ つまさき ひざ つまさき

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?

知っていた単語がたくさんあったと思います。
それと同時に、知らない単語もあったのではないでしょうか?


Tummy とかわかりましたか?

これは、いわゆる幼児語のおなかの意味です。

日本的には、おなかを『ぽんぽん』と訳すのに似ています。


Chin は あごです。
僕は、正直この歌で知りました。

とりあえず、この歌を聴けば、大まかな体の部位はマスターできますね!


ここでワンポイントアドバイスをします。

Shoulders
Knees
Toes
eyes
ears
Cheeks
Hips
Hands
Elbouws

上記は、すべてこの曲に使われた単語ですが、
これらすべての語尾に【s】があります。

僕たちは、普段発音するとき、

目だったら アイ
手だったら ハンド
耳だったら イヤー

といったように、【s】をつけた発音をしていません。

実は、これ僕たちが間違ってカタカナ英語で覚えているからなんです。

語尾に【s】があるという事は、複数形を表します。


目だったら、基本2つありますよね?
手も2つ、耳だって2つ

だから、海外では、体の部位が複数(対になっている)ある所は、
全てに【s】がつきます。




逆で覚えているのもあります。
例えば、

僕たちがいつも履いている 
僕たちは、英語でシューズといいますよね。

これは、既に複数形になっています。

スペルはShoesです。

ですが、靴は基本2つで1つというくくりこそありますが、
1足のみ使用する時もあるかもしれません。

だから本来、靴は英語でShoe シュー と発音するのです。

まぁ、普通2つで1つだから、シューズと使うのが圧倒的ですけどね(笑)


この曲によって、少しでも体の部位を英語で覚えていただけたら嬉しいです★

本日も見てくれた方、ありがとうございました!

kotoisi


今回は擬人化ではなく、【ばらかもん】というアニメの登場人物をモデルにしました
画像に全身が入る元気な子といったら、この子かな~と(^^

送料込みでこれは安い!



このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック





しぶりに更新です★★

いやぁ~長い間更新してなくて申し訳ございませんでした(>_<)
新しく住んでいる所が、ネット環境全然整ってなくて、かなり迷走していました。
現在、携帯のギャザリング機能を通じて何とかPCを起動させています(^_^;)

さてさて、PCもなんとか起動できた所で、
本日は、ちょっと手軽な音楽を紹介します!

誰もが知っているこの曲
If You're Happy And You Know It です★

・・・・ん? 知らない?

なんてことはない、日本語にすると幸せなら手をたたこうです。

これなら、一瞬で曲が思い浮かびますよね。


実は、これは日本の童謡として、とてもなじみのある曲ですが、
日本の歌ではありません。

これは海外の曲です。
それを、後に日本語に訳して日本で有名になりました


ちなみに、日本で流行らせたのは坂本 九です。


ちなみに、この歌はたくさんのバージョンがあるので、
必ずしも日本語バージョンの歌詞にはなりません。

本日は、その曲の中でも、僕のお気に入りのバージョンを紹介します。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, clap your hands. (clap clap)



If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, stomp your feet. (stomp stomp)


If you're happy and you know it, smile
If you're happy and you know it, smile
If you're happy and you know it,
If you're happy and you know it,
If you're happy and you know it, smile
If you're happy and you know it, smile



If you're happy and you know it, shout "Hurray!" (hoo-ray!)
If you're happy and you know it, shout "Hurray!" (hoo-ray!)
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, shout "Hurray!" (hoo-ray!)


If you're happy and you know it, say haha (HAHA)
If you're happy and you know it, say haha (HAHA)
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, say haha (HAHA)


If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, clap your hands. (clap clap)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


幸せなら手をたたこう (パン!パン!)
幸せなら手をたたこう (パン!パン!)
幸せなら本当に見せたくなるよ
幸せなら手をたたこう (パン!パン!)



幸せなら足踏みしよう (ドン!ドン!)
幸せなら足踏みしよう (ドン!ドン!)
幸せなら本当に見せたくなるよ
幸せなら足踏みしよう (ドン!ドン!)


幸せなら 笑顔
幸せなら 笑顔
幸せなら
幸せなら
幸せなら 笑顔
幸せなら 笑顔 (*^ω^*)


幸せならバンザイしよう (バンザーイ!)
幸せならバンザイしよう (バンザーイ!)
幸せなら本当に見せたくなるよ
幸せならバンザイしよう (バンザーイ!)



幸せなら笑おう (ハハ!)
幸せなら笑おう (ハハ!)
幸せなら本当に見せたくなるよ
幸せなら笑おう (ハハ!)


幸せなら本当に見せたくなるよ
幸せなら手をたたこう (パン!パン!)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?

まぁ、曲は日本語バージョンと、ほぼ同じなので、
すんなりと頭に入ってきたかと思います。


童謡なので、子供向けの音楽ですが、
あなどることなかれ!

表現は簡素ですが、とても生きるうえで大切なことだと思います。

『幸せを感じたのなら、素直に表現しよう』

この歌の本質です。


普通なら自然とできることなんですけどね★
しかし、海外と日本を比べると、
明らかに表現の大きさが、違います!


日本は割と控えめです。これは文化も関係あるんで仕方ないんですがね('_')

少なくとも、僕の目には海外の人達の喜びがストレートに伝わってきました!
これは、伝わるほどの喜びを体で表現しているからなんですよね。


ささいな幸せでも伝わります

伝わるという事は、こっちまで幸せになってくるという事なんで、
なんか、なんとなく、素敵ですよね♪


ささいな事なんですが、大事なことだとは思います。


さて、歌詞の中に"Hooray"という言葉が出てきましたよね?
これは、あまり日本では使わない言葉ですが、
発音は【ホーレイ】です。 意味はバンザーイなどの歓喜です。

これは海外独特の表現です。

ですが、このHooray オーストラリアでは意味が変わってきます。
【さようなら】になります。


まぁ、あまり使う機会が無いかとは思いますが、一応豆知識程度に載せておきました。


もし、お子さんがいらしたら、ぜひ一緒に歌ってみてくださいね★

久しぶりの更新でしたが、見てくれた方ありがとうございました(*^^)v

syou
笑顔が1番 かわいさ2番










このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック


日は子供向けの音楽です

子供向けと言っても侮ることなかれ

自分は英語を学ぼうと思ったとき、
基本から覚えたかったので、子供向けの番組を見ることから始めました。
そのときに出会ったのが、この番組です。

Mothe Goose Club』というのは、イギリス発祥の、子供教育番組みたいなものです。
Gooseの日本語はガチョウなんですよ(笑)
なんででしょうね

本日、紹介するのはThe Bunny Hop 意味は『うさぎがピョン』です。
うさぎが跳ねてるしぐさの音楽ですかね。

それでは、動画をどうぞ
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Deep in the green wood animals play
Hopping and jumping the day away

Follow the animals in their game
Here we go now. Let's do the same

Hop, hop, hop like a bunny
Hop, hop, hop like a bunny
Hop, hop, hop like a bunny
Hop like a bunny, hop, hop, hop


Deep in the green wood animals play
Hopping and jumping the day away

Follow the animals in their game
Here we go now. Let's do the same

Jump, jump, jump like a joey
Jump, jump, jump like a joey
Jump, jump, jump like a joey
Jump like a joey, jump, jump, jump


Deep in the green wood animals play
Hopping and jumping the day away

Follow the animals in their game
Here we go now. Let's do the same

Leap, leap, leap like a froggy
Leap, leap, leap like a froggy
Leap, leap, leap like a froggy
Leap like a froggy, leap, leap, leap

Hop, hop, hop like a bunny
Hop, hop, hop like a bunny
Hop, hop, hop like a bunny
Hop like a bunny, hop, hop, hop

Hop like a bunny, hop, hop, hop
Hop like a bunny, hop, hop, hop
Hop like a bunny, hop, hop, hop
Hop like a bunny, hop, hop, hop

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】

森の奥で動物たちが遊んでいます
1日中、跳ねたりジャンプしています
彼らのゲーム、動物たちについてきてください
さぁ、同じことをやってみましょう

ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
うさぎように ピョン、ピョン、ピョン

森の奥で動物たちが遊んでいます
1日中、跳ねたりジャンプしています
彼らのゲーム、動物たちについてきてください
さぁ、同じことをやってみましょう

ピョン、ピョン、ピョン カンガルーのように
ピョン、ピョン、ピョン カンガルーのように
ピョン、ピョン、ピョン カンガルーのように
カンガルーように ピョン、ピョン、ピョン

森の奥で動物たちが遊んでいます
1日中、跳ねたりジャンプしています
彼らのゲーム、動物たちについてきてください
さぁ、同じことをやってみましょう

ピョン、ピョン、ピョン カエルのように
ピョン、ピョン、ピョン カエルのように
ピョン、ピョン、ピョン カエルのように
カエルように ピョン、ピョン、ピョン

ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
ピョン、ピョン、ピョン うさぎのように
うさぎように ピョン、ピョン、ピョン

うさぎように ピョン、ピョン、ピョン
うさぎように ピョン、ピョン、ピョン
うさぎように ピョン、ピョン、ピョン

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか。

この音楽のおさらいをします。

これはテレビの前の子供たちに、
私たちの真似をしてピョンピョン飛んでみましょう!
という音楽です。

ここでは うさぎ、カンガルー、カエル が登場します。
ですが、あまり聞きなれない言葉がありませんでしたか?
Joey』です。
Joey というのは、カンガルーの子供の事を指します。
また Bunnyも普通なら、Rabbit ですよね。
これは、うさちゃん などのかわいいく表現した言葉を言います。
Froggyはカエルの複数形みたいなものらしいです。

また、この3匹はいずれも、跳ねてますね。
ですが、Hop, Jump, Leap と3種類あります。

いずれも、意味は一緒ですが、生き物によって使い分ける必要もあるんですね。
日本語だと、いずれも跳ぶ、跳ねるくらいしか思いつきません。

日本語には『ホップ・ステップ・ジャンプ』とあります。
これを想像すると、
跳ぶ規模や、エネルギーが、
英語のスペルの基準なのかもしれません。

うーん やっぱり奥が深い・・・

本日も、見てくれた方ありがとうございました★★


耳生えてるんで、擬人化じゃないかも(笑)







このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

↑このページのトップヘ