【Lyric Art】リリックアート 洋楽の歌詞・和訳解説 (*´∀`*) フリートーク有り

※2018・5.21※ 【ブログ名変更しました】
 [過去ブログ名] zuzurelliの洋楽歌詞の和訳と擬人化のブログ
ここでは、主に洋楽の紹介や、歌詞の翻訳を行っています。
また、個人的に大好きなCimorelliというグループを紹介しています。
あと、洋楽の紹介と同時に、直感的にイメージが沸いた絵を掲載しています。   
その日の気分により、絵の画風が変わりますが、 ぬるい目で見守っていただけたらと思います・・

Tag:ブーン



持ちが軽やかになるようなダンスソングを紹介します★

まずは音楽を聴いてほしいです。


なんだか一昔前に聞いた感じの、曲調です。

いわゆる90年代後半の音楽♪
シンセサイザー等の機械音がメインで作られた曲が流行った時代の音楽です。

そして、当時はユーロビートという音楽が流行っていました。

いろんな原曲が、ユーロビート化されたものです。


ユーロビートというのは、ジャズロックレゲエいったような、
音楽のジャンルを括った総称で、
ヨーロッパが起点の音楽スタイルです。
ダンスミュージックにピッタリで、リズム感があるのが特徴です。

さて、この音楽のタイトルは【Boom Boom Boom Boom】です。

Boomってどういう意味!? ってなりますよね。

特にはっきりした語訳はありません。

これはいわゆる、擬音語で、発音のまんま『ブーン♪』でいいと思います。
響き渡るような感じの音の表現がタイトルの単語になります。

ですので、とにかくノリノリなイメージをしていただけたらと思います。

この歌を歌っているのは【Vengaboys】という4人組のオランダの人達です。

オランダの友達に聞いてみた所、オランダで知らない人はいないレベルの人達だそうです。
そしてメンバーは多少入れ替わっているものの、現在も活動中とのことでした。


まぁオランダ発とあって、この音楽は、当時ヨーロッパでは大人気でした★
(アメリカではまぁまぁ人気といった所でしょうか)

僕が最初にこの音楽に出会ったのは、高校生のころで、
オムニバスのCDをなんとなく購入した事がきっかけで、この音楽を知りました。

とにかく、音楽の爽快さが耳に残って、ずっと聞いていたのを覚えています。

ユーロビートバージョンのオムニバスCDだったので、
原曲よりもBoomBoomしていました(笑)



・・・という訳で、音楽だけでも気分がノッて来るところですが、
歌詞はどんなことを伝えているのでしょうか?

10数年ぶりに、この音楽を聞いて翻訳してみましたので、
それではどうぞ

::::::::::::::::::::::::::::::

::::::::::::::::::::::::::::::

If you're alone and you need a friend
Someone to make you forget your problems
Just come along baby take my hand
I'll be your lover tonight


Oh oh oh oh
This is what I wanna do
Oh oh oh oh
Let's have some fun
Oh oh oh oh
All I want is me and you
Oh oh oh oh


※サビ---------------------------------------
Boom boom boom boom
I want you in my room
Let's spend the night together
From now until forever
Boom boom boom boom
I wanna double boom
And spend the night together
Together in my room

------------------------------------------------

Oh oh oh oh
This is what I wanna do
Oh oh oh oh
Let's have some fun
Oh oh oh oh
All I want is me and you
Oh oh oh oh

※サビ くり返し

※サビ くり返し

※サビ くり返し

::::::::::::::::::::::::::::::

Jetika ledテープライト 10m RGB ledテープ SMD5050 間接照明 調光調色 リモコン/アプリ操作 音声制御 タイマー機能 省エネ DC12V 3A 40キーリ カット可能 両面テープ 非防水 フルカラー 壁 台所 廊下 ドア 玄関 店舗用 ホーム装飾 庫内灯 インドア 祝日(5M×2)2021年最新版::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】

もしあなたが孤独で、友達を必要としているなら
誰かが、あなたの悩みを忘れさせてあげるよ
さぁ、行こう 私の手を掴んで
今夜は、私があなたの恋人だよ



Oh oh oh oh♪
これは私がしたいことなの
Oh oh oh oh♪
いろいろと楽しもうよ
Oh oh oh oh♪
全てを、あなたと一緒に

Oh oh oh oh♪


※サビ---------------------------------------------------
Boom boom boom boom
私の部屋に今夜一緒に過ごして欲しいの
今から最期まで


Boom boom boom boom
2人で一緒に騒ぎたい
そして今夜は一緒に
一緒に部屋で過ごしたい

------------------------------------------------------------


Oh oh oh oh♪
これは私がしたいことなの
Oh oh oh oh♪
いろいろと楽しもうよ
Oh oh oh oh♪
全てを、あなたと一緒に

Oh oh oh oh♪


※サビ くり返し

※サビ くり返し

※サビ くり返し

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?

翻訳してみたら、意外とシンプルな歌詞構成でした。

ダンスミュージックなだけあって、
歌詞の内容も、

盛り上がっていこうぜーー!!

っていう感じに表現されています。


その盛り上がりに乗じて、恋愛要素も含まれています。


これは、歌詞をそのまんま捉えていったら、

相手の男がロンリーウルフ状態の孤独な所につけこんで、
アプローチをして恋愛に火をつけた、
いわゆる肉食系女子の歌です(笑)


歌詞を想像すると、
こんなシチュエーションもなかなか良いもんですね(*^。^*)


こんなシチュに遭遇できるものなら
是非とも遭遇したいです
 (切実!!)


もうすっかり秋になりましたね。
夜になると、普通に寒いです。

そんな時こそ、こういった音楽で、
心の芯からアツくしていきましょう♪


本日も、見てくれた方ありがとうございました!

BoomBoomBoomBoom

ルーズな感じの女の子を描いてみました



このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック



は恋をするとこうなります

今日紹介するのは、去年全米で大ヒットした感動映画に収録されているこの曲です。
Boom Clap このタイトルのスペルはどちらも擬音語です。
意味というか、音になります。

ブーン!クラップ! 日本式にすると、ドーン!パン! かな?

どうして、こうゆう擬音語を使っているのか気になるところですよね。
しかし、その前にこの音楽を使われた映画について、少し説明したいと思います。

去年の6月に海外で公開された映画『The Fault in Our Stars』
今年の初めに、日本にも上陸しました。
その時の日本語のタイトルは『きっと、星のせいじゃない』です。

大まかに言うと、若くしてガンを患ってしまった女性と、足を失った男性による
愛の感動作品です。 僕はまだ観てないので、来月見てみたいと思います。

※来月7月15日、全国レンタル開始されます。みなさんも是非!

この動画では、その映画のシーンもちょくちょく見ることができます。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Boom! Boom! Boom! Clap!


You're picture perfect blue
Sunbathing on a moon
tars shining as your bones illuminate

First kiss just like a drug
Under your influence
You take me over you're the magic in my veins
This must be love

※ サビ---------------------------------------------
Boom! Clap!
The sound of my heart
The beat goes on and on and on and on and
Boom! Clap!
You make me feel good
Come on to me come on to me now

Boom! Clap!
The sound of my heart
The beat goes on and on and on and on and
Boom! Clap!
You make me feel good
Come on to me come on to me now
--------------------------------------------------


No silver or no gold
Could dress me up so good
You're the glitter in the darkness of my world

Just tell me what to do
I'll fall right into you
Going under cast a spell just say the word
I feel your love

※サビ くり返し

You are the light and I will follow
You let me lose my shadow
You are the sun, the glowing halo
And you keep burning me up with all your love, uh

※サビ くり返し

※サビ くり返し

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】

ブーン!ブーン!ブーン! クラップ!


あなたの写真の景色は完ぺきな青ね
月の上で日光浴している
あなたの骨を照らすように星が輝いているよ

ファーストキスは薬をやったような感じ
あなたの影響だね
あなたからの魔法が私の血管中を流れるの
これはきっと愛だわ

※ サビ-----------------------------------------------------
ブーン!クラップ!
私の心臓の音
その鼓動はずっと続くの
ブーン!クラップ!
あなた私を良い感じにしてくれるの
私の所においで、ねぇおいでよ 今すぐに

ブーン!クラップ!
私の心臓の音
その鼓動はずっと続くの
ブーン!クラップ!
あなた私を良い感じにしてくれるの
私の所においで、ねぇおいでよ 今すぐに
------------------------------------------------------------------


銀色や金色のような輝きは無いけど
私をとても良く着飾ってくれた
あなたは、私の暗闇の世界で光り輝くのよ

何をするかだけでよいから教えて
私はあなたに従うわ
呪文をかけてよ たった一言でいいの
私は、あなたの愛を感じるわ

※サビ くり返し

あなたは光、そしてわたしはついていくわ
私の影すらも消し去ってくれる
あなたは太陽、輝いている
そしてあなたのすべての愛で
私を燃やしているのよ

※サビ くり返し

※サビ くり返し

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?

映画のあらすじ、そして歌詞の意味をとらえることによって、
ブーン!クラップ!の意味が理解できたと思います!

この音は、心臓のドキドキの事だったんですよね!
日本語には【胸が張り裂けそうなくらい】という表現がありますが、
まさに、そんな状況を表しています!

もう、とてつもなく恋をしてるんですね!
そして、この曲のサウンドも心臓の鼓動のように、重低音を響かせています。

燃えるような恋を描いた、この歌詞。
そうなってくると、この曲を使った映画はどんなラブストーリーなのか気になるところです。

なんだか評価を見ていると、涙が出るほど感動するみたいですよ!

※おまけ この曲のPVはもう一個あって、東京バージョンってのがありましたので、
これも載せておきます。彼女は日本が好きなのでしょうか?

これ見た時 ちょっと え!? あれれ!? 
これ大丈夫なの!?  ぐへへ
て思う所が随所に見られます!

正直、僕はこのPVで Charli XCXの事をもっと詳しく知りたいと思いました。
ですが、問題の箇所はあえて伏せておきますので、みなさんで探してください。
まぁ 探すほどでもないでしょうが・・・


本日も見てくれた方、どうもありがとうございました★★


もっとはじけるような、表情を描きたかったけど
最終的に、こんな感じに落ち着きました


このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

↑このページのトップヘ