【Lyric Art】リリックアート 洋楽の歌詞・和訳解説 (*´∀`*) フリートーク有り

※2018・5.21※ 【ブログ名変更しました】
 [過去ブログ名] zuzurelliの洋楽歌詞の和訳と擬人化のブログ
ここでは、主に洋楽の紹介や、歌詞の翻訳を行っています。
また、個人的に大好きなCimorelliというグループを紹介しています。
あと、洋楽の紹介と同時に、直感的にイメージが沸いた絵を掲載しています。   
その日の気分により、絵の画風が変わりますが、 ぬるい目で見守っていただけたらと思います・・

Tag:和訳


【こちらは管理人の個人的な趣味で、とある音楽のPVから集めた画像集です】


かわいいは正義

FDBD808F-1D03-44AA-A227-D6253B04C454


・・・・・かわいすぎる////

----------------------------------------

これから紹介するのは2018年6月に改めてPVを紹介した
セレーナ・ゴメスの【Back To You】の歌の画像です。


あまりに特徴的なPVでしたので
記憶にとどめておきたくて特別に別ページを設けました。


自身のブログにてこの音楽の和訳や解説しています。


↓元ネタのPVはこちらです↓
よろしければどうぞ↓クリック↓

※PV解禁 ■ Back To You ■ Selena Gomez セレーナ ゴメス 
【歌詞・和訳】 海外ドラマ『13の理由』挿入歌


-----------------------------------------

※セレーナ・ゴメスの表記がめんどくさいので
下記より【ゴメちゃん】と愛嬌混じりに表記します



D932BE9C-9C9A-479B-A8FE-C688E091B62F


なんだかパーティーで複数の男女が会話していますが
当のゴメちゃんは隣の男には興味がない模様・・・

ちなみにあらかじめ言っておきますが、
舞台がとにかく古い設定の模様です。

撮影手法やら服装やらとにかく40年程前を感じる設定・・


どうやら、ゴメちゃん他の男をターゲットして

A562859A-E3CB-42C4-8760-CAB5B9B5E84F

和訳『ゴメ: 車パクんない?』

A66740C0-B679-43DB-BE3C-83384BC345A2

和訳『男: いいっすねー!』


自己紹介もしてない内に
本能のままに惹かれ合う2人

どうやらかけおちを決行する模様・・

その後この2人

窓からパーティーを抜け出します

F4F794A7-456D-4975-996D-8FBC4A446295

ゴメちゃん めっちゃウキウキしてました


そして道中
3F5295FF-E9D2-4B57-9144-E666C7221974
和訳『男: 俺たちどこに行こうか・・?』


それに対しゴメちゃんの答えは
続けざまに

イタリア
フランス
カナダ
ロシア


と冗談で答え
最後に

ミシガン州
(アメリカの北にある州の1つ)

と答えます

まぁ舞台はアメリカですからね
最後だけ現実的な場所を言ってます

かけおち中の現実逃避さながらの楽しい会話・・


しかし

急に男からの超衝撃の一言
85503C89-415F-4C6C-9693-77491E858BF5
和訳『男: なんか君ってセレーナ・ゴメスに似てるね』


・・・・・
『ゴメ: ふぁ!?』

00C63C8B-9223-430B-ABE4-42DF0D1A10D9
そしてこの顔である

(本人に向かって何言ってんだこいつ・・・)


どうでもいいがゴメちゃん
こっちみんなwwwwwwww

B9EFC681-136D-4C5A-B7BD-A888636BFD93
和訳『ゴメ: こんなこと信じられる!?』


しっかしどうして一瞬で朝に切り替わって
ゴメちゃんの服が変わったのか・・謎

FA2AE8BC-B1C2-43C9-AC9E-43B5F828EF3B
和訳『男: 誰に言ってるの?』

そらそうなるわw

5E1F9930-77B8-437B-BF70-A4735AF9F10B
和訳『ゴメ: これを見てる人によ!!』

『男: !?』


wwwwwww


完全に地雷踏んだわよ
まったくもーーー


そう!
我こそがぁぁぁぁあああああ

5EF96C5D-6227-430A-80D5-287B14A86995
超絶怒涛のセクシー女優兼歌手

ゴ・メ・た・ん
FDBD808F-1D03-44AA-A227-D6253B04C454
Yeahhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!

FDF56CCA-7720-470C-BE33-AFB3AE1D231A



93B5298D-1C28-452A-B072-14681B20BF49

幸せなゴメちゃん

FDF56CCA-7720-470C-BE33-AFB3AE1D231A

214806E9-016B-4F14-8D78-9CEA9AE05469

激オコなゴメちゃん

A90EBE58-82BE-4557-8A41-1300171E9B53

E9ED4EF0-D7EB-43E3-9656-0A78CBA467C5

驚きのゴメちゃん

8304E68D-2BFD-4CAC-B33C-804DE485A8A5

D641BF71-375A-4706-8D97-7F3E00B41597

C7DF77C2-9491-487F-BC3A-EC0C466CA804


436A0171-8E1A-412A-BF8A-A826476C502F

ドラマチックなゴメちゃん



全部かわいい!!//////



そう


かわいいは正義!!




ジャーースティス!!!!!!



終わりww




33369B9D-E781-40BD-A9DA-51280C76F9EC

彼女は僕にとって(の涙)である


FDF56CCA-7720-470C-BE33-AFB3AE1D231A
※個人的にPVで流れるこの名前が差し込まれる瞬間が一番好きでした
なんか かっこよかった!



終わりwww



セレーナ・ゴメスが好きな方はこちらもどうぞ


※PV解禁 ■ Back To You ■ Selena Gomez セレーナ ゴメス 【歌詞・和訳】 海外ドラマ『13の理由』挿入歌


■Love Yourself ■Justin Bieber (ジャスティン・ビーバー)【歌詞・和訳】



このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック



【実恋愛とドラマの両立した最重要キーワード:What’s the point in hiding?】


PVが公開されました★
あたかも40年くらい前にタイムスリップしたかのような作り(*^^*)
このビデオすごくいい!
おまけページを見たい方はこちらをクリック


 穏やかといえば穏やか
でも本質的には悲しみに満ち溢れてもいて・・・

しかしながら、ゆっくり山を登って、下っていくような
サビの雰囲気は、なんとなく彼女の『らしさ』
うまく現れていて、且つバスドラムの重低音が、
心臓の鼓動のようにも感じて、
不思議な魅力に惹き込まれてしまいます。


もちろん理由は歌詞にもあるんでしょうが、
最大の魅力は彼女の人間らしさゆえの愛嬌が
歌詞をひきたてているからこそにあると思います。



さて、この歌の歌詞を説明するには、
何点か前置きの説明が必要かと思います。

まずこの歌の歌手【Selena Gomez】セレーナ・ゴメスについてです。
彼女を知っていれば、特に前置きは必要ないのですが、
日本では、海外ほど洋楽が浸透していないため、
彼女自体を知らない人もいると思います。

彼女は、子供の頃から女優業に興味を持ち始め、
アメリカで子役としてTV出演したのが始まりです。
その後、数々の有名なドラマ等に出演し、
女優としてだけではなく、歌手としても活躍して今に至ります。


その外見の可愛さはもちろんですが、
それ以上に評価が高いのは彼女の人間としての『らしさ』が
素敵というか、自然体なところが好きになる理由かと思います。


彼女の話題が出てくるときに、セットで何度も出てくるのが
こちらも超有名な『ジャスティン・ビーバー』です。

簡単に言えば、ふたりは過去に何度も復縁して、
そのたびに世界中の話題になる、
いわばビッグカップル的存在
なのです。

今回の歌は、というか今回の歌も
やはりというべきか、恋愛に対しての想いが込められています。
なんでこんな言い方をしたか  というのは後で説明します。

ちなみにこの曲は、海外ドラマ【13の理由】挿入歌です。
このドラマは既にシーズン1が終了していて、
最近公開されたシーズン2に流れるそうです

この去年公開されたシーズン1は、10代の若者には特に観てほしい。
自殺についてのドラマで、その理由がアメリカの色が濃いものの
現代あるあるといった内容で・・
まぁそれを取り巻く真相を追求していって
且つ恋愛要素もある、切ないストーリとなっている。

実はこのドラマの制作総指揮者はセレーナ・ゴメスなのです

そして今年、シーズン2が最近公開されました。僕はまだ観ていませんが)
表向きは、このドラマのテーマに沿った歌詞ですけれども
彼女曰く、この曲はかなり特別な曲 という事から、
単にドラマのためだけに作られた曲ではないことが示唆され、
彼女を取り巻く恋愛事情をも表現されていることがわかります。
とはいっても、過去の彼女の曲も、恋愛事情満載でしたが・・


とはいえセレーナ・ゴメスじゃなかったら、この歌のこの歌詞は
世界中に響かないし、納得もしてもらえない・・・


それだけに、彼女の『らしさ』が詰め込まれたこの歌の魅力を
語りたいと思います。

まずは歌詞をどうぞ

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Took you like a shot
Thought that I could chase you with a cold evening
Let a couple years water down how I'm feeling about you

And every time we talk
Every single word builds up to this moment
And I gotta convince myself I don’t want it
Even though I do


You could break my heart in two
But when it heals, it beats for you
I know it's forward, but it's true



※サビ  -----------------------------------------
I wanna hold you when I'm not supposed to
When I'm lying close to someone else
You're stuck in my head and
I can't get you out of it
If I could do it all again
I know I'd go back to you

I know I'd go back to you
I know I'd go back to you
---------------------------------------------------



We never got it right
Playing and replaying old conversations
Overthinking every word and I hate it
'Cause it’s not me
And what’s the point in hiding?
Everybody knows we got unfinished business
And I'll regret it if I didn't say
This isn't what it could be


 
You could break my heart in two
But when it heals, it beats for you
I know it's forward, but it's true



※サビ くり返し



I'd go back to you
I'd go back to you
What was there wasn't sure
But I'd go back to you
I know I'd go back to you

 

You can break my heart in two
But when it heals, it beats for you
I know it's forward, but it's true
Won't lie, I'd go back to you
You know, my thoughts are running loose
It's just a thing you make me do
And I could fight, but what's the use?
I know I'd go back to you


※サビ くり返し

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


あなたの飲んでいる姿が好きだったわ
思うの、寒い夕暮れでもあなたを追いかけれたと
2,3年程涙したわ、
私があなたの事をどんな風に感じているか

毎回私達は話したね
どんな言葉も瞬間的に出てきたしね
まぁ例え私が過去に戻りたいとしても
自身、それを望まないと納得しなければいけないか・・


あなたなら、私の気持ちを引き裂くことがきるかも・・
でもそれが癒えた暁には、あなたの為に気持ちが傾くよ
都合いいことだっていうのはわかってる、でも真実なの



※サビ---------------------------------------
あなたに近づけないって時こそ抱きしめたくなる
誰かのそばで横たわっている時こそ
あなたは私の頭の中にずっといるわ
そしてそれを離す事ができないの
もし、もう一度やり直しができるのであれば
わたしはあなたの元へ戻るわ

あなたの元へ
あなたの元へ

---------------------------------------------




本来、私達は決して良い感じとはいえない
何度も過去話を持ち出してきたりしてさ
意味深な言葉に考え込んで、そんな私嫌だ
だって私らしくないんだもの・・
この問題の落とし所は何なのか?
終止符が打たれてないことは皆が知っているわ
しっかりと伝えなきゃ後悔するだろうな
こんなはずではなかったなぁ


あなたなら、私の気持ちを引き裂くことがきるかも・・
でもそれが癒えた暁には、あなたの為に気持ちが傾くよ
都合いいことだっていうのはわかってる、でも真実なの



※サビ くり返し


わたしはあなたの元へ戻るわ
何が真実じゃなかったのか
でも、元へ戻るわ
わたしはあなたの元へ戻るの



あなたなら、私の気持ちを引き裂くことがきるかも・・
でもそれが癒えた暁には、あなたの為に気持ちが傾くよ
都合いいことだっていうのはわかってる、でも真実なの
嘘ではないの、あなたの元へ戻るわ
知っての通り、私の考えはグダグダよ
それはあなたがそうさせたってのもあるわ
言い争うこともできた、けれど何になる?
わたしはあなたの元へ戻るの


※サビ くり返し


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?

この曲は、実際ドラマの公開前にリリースされたので
多くの方は、ドラマとの関連性の前に
セレーナの恋事情についての憶測が飛び交いました


そして多くの方はこの歌の矛先は
『ジャスティン・ビーバー』にあると確信しています。

それは僕も同じように直感しました。

和訳していくと、感じるのが、
いかにセレーナは恋のことで悩んでいるか  です。


2人は、何度も復縁をくり返しました。
ジャスティンの方も恋についての音楽を出していて
その中の一つに【Love Yourself】があるのですが
自身のブログでその曲を説明しているので
よかったらこちらも読んでください。
■Love Yourself ■Justin Bieber (ジャスティン・ビーバー)【歌詞・和訳】
↑気になる方はクリック

実はその後も寄り戻ったりしたのですが、
やはり長くは続かず・・・
2018年の3月の時点では
お互い別のカップルが報道され


2人の関係はきっぱり破局したとの報道もされました。


復縁をくり返していても仲睦まじかっただけに
びっくりした矢先でのこの音楽のリリースです。


歌詞の中のサビの最初の1行目の葛藤が
特に考えさせられます。

サビ特有の盛り上がる曲調とは一線を画す
静かな曲調で
『離れているときこそ抱きしめたくなる』
言っています。


ストンと心に入っていくこのサビの始まり・・・
続けざまに、『今の彼氏と寝ている時こそ』
という意味にとれる衝撃の内容とともに

こんな穏やかに核心を語るセレーナに
脱帽しました。

まぁ実際、ドラマ挿入歌という建前なので
セレーナの気持ちですよ とは必ずしも当てはまりませんが

ですがおそらく多くの人が、セレーナの今彼や過去彼と
ジャスティンとを天秤にかけてると捉えたでしょう。

過去にも、恋愛のついて音楽で伝えていた彼女ですから。

本来なら、炎上する勢いの問題発言のようにも思います
ですが、実際は共感してる人が多く
核心を穏やかに歌う優しい伝え方で
良い意味で不意を突かれた感じすらします。

ここにとても彼女らしさを感じます。


セレーナ・ゴメスは海外では知らない人はいないってレベルの
大物女優です。テイラースイフトと親友関係でもあります。

どうして大物なのか、それは周りとの接し方がとても上手で
ファンを大切にし、子供が大好きという性格
だからです。

そうゆう性格は慈善活動にも表れていて、
ユニセフ親善大使に選ばれるほどなのです。

女優として、歌手として、そして人としてもすばらしいのです。
そしてかわいい顔立ちもあり、つまりは完璧といえるのに
この歌のように、恋愛では非常にうまくいきません。

その、恋愛において誰でも葛藤するような、
恋愛のタブー(二股)ともいえる域にセレーナでものめりこみ
それを隠すこと無く、歌にして伝える彼女が
とても身近な存在として共感してしまうのです。

それには、おそらく彼女の決して完璧という鎧を
まとわない
『人間らしさ』『人間くささ』
が出ているから
だからではないでしょうか。

そばに素敵な男性(女性)がいて、現状満足しているはずなのに
どこかでふと、前の彼氏(彼女)を思い出してしまう感覚・・・



ブログを見ているあなたもあるでしょう?(*-ω-*)

浮気・・二股・・いろんなネガティブな言葉があり、
それが悪として、現代の世の中をはびこっていますが

という一文字で考えれば、
そこに善も悪もありません。

恋愛は時として理性すらも狂わせます。
ですが、本能という言葉に置き換えれば、
至極普通の事だったりもします。

もちろん、それで当事者が納得するかは別ですが・・
少なからず、動物の世界はこの本能ルールが絶対です。


だから、セレーナの気持ちは
表向きは理解し難いけど
だけど ほんとは
すっごいわかる
という矛盾に近い大多数の共感があるのです。

表向きを綺麗にしたがるのが人間の常
しかしながら、この歌はきれいごとを取り除き
裏の部分、つまりは真実と向き合っています。

表向きの表現に対して、表向きで答えるのが
エチケット
だとすれば、今回の歌は
本性に対して、本心で共感する
素の反応
ということなのです。

理性と秩序ありきで、この世の中はうまく回っています。
ですが、恋愛においてはこの限りでは無いことを、
リスナーの反応が物語っています。

プラスして曲調が本当に素敵だと思いました。
無駄にかざらない音楽で
言葉の内容が、心にすうっと入っていくのです。


この歌の本質は、
寄り戻りたいと願うものの、
答えが見つからないという現状の歌
です。

そして、答えがわからないという意味合いが、
ドラマの内容とリンクしています。

冒頭でいいましたが、
②番目の歌詞の『what’s the point in hiding?』
直訳すれば【隠れたポイントは何?】ですが、
つまりは、解決の糸口と当てはめて
『叶うための落とし所はなんだろう?』
とさり気なく、恋愛とドラマに掛けて伝えています。

さりげない部分ですが、非常に重要なメッセージなのです。
ここにドラマへの興味がわいてきますね(*^^*)

そして、意図としてかはわかりませんが、
歌詞に【Love】という単語が入っていないのも気になります。
単に恋愛要素としての歌では無いという
含みもあるのですかね。
俄然興味が湧いてきます(^o^)

ここからは僕個人の意見ですが、
やはりジャスティンとセレーナには幸せになってほしくて、
結果2人が手をつなぐ仲に戻ったらなぁ・・とは思っています。

セレーナは難病である病気も患っていたことがあり、
それの副作用による、情緒不安定な一面もあります。

その間は一時期活動を休止していましたが、
去年あたりから活動の露出を増やしていきました。

そしてまた元気に、歌手やドラマ指揮官や女優で頑張り、
ファンや子どもたち、たくさんの人に幸せを届けています。


今後も活躍を願っていますし、
それ以上にプライベートでの彼女自身の幸せも願わずには
いられません。


そんな彼女が指揮した
NetFlixオリジナルドラマ
『13の理由』のシーズン2は、
2018年5月より公開されています。

興味ある方は是非観ましょうね\(^o^)/


FullSizeRender


※ゴメちゃん【Selena Gomez】セレーナ・ゴメスのかわいい画像が見たい一心で作ったページ
★新曲【Back To You】より抜粋 ※和訳有り

↑※今回のPVよりかわいいセレーナの画像を抜粋しました。
特別おまけページです  気になる方は↑クリック




このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

   

《この歌が全世界における今日を創り上げていることに気づく人は何人いるでしょうか》



 メリカは世界一の大国
これは世界が認めざるを得ない事実です。

何のジャンルにおいてか?
といわれると、はっきりとは答えられませんが、
抽象的に考えて、安く見積もっても
やはりアメリカが世界一の大国でしょう。


遠い未来に、この定説が覆る可能性はありますが、
ここ数年は揺るぎないと思います。


さて、この世界
どの国にも国歌というものは存在します。

その中で、一番世界中から認知されている国歌は
やはりアメリカなのではないでしょうか


私も、おそらく皆さんもアメリカのこの音楽だけは、
パっと思い浮かべることができるかと思います。
同じ大国、中国ロシアカナダドイツイギリスフランスなどは思い浮かべることはできますか?
たぶん少ないのではないでしょうか。

もちろん、それはアメリカ独自の文化における理由もあるのですが、
曲のメロディー、曲調も手伝っていると思います。


そんな国歌のタイトルは【The Star-Spangled Bannar】
意味は【星条旗】です。
星条旗とは、アメリカの国旗を意味します。

つまり、アメリカの歌といっているようなものです。

国旗には当然歴史がつきものです。


**************************

ブログのタイトルでも記載しましたが、
2018/5月 NFL (ナショナル・フットボール・リーグ)において
国歌斉唱が義務付けられました。


このリーグは、アメリカのアメフトにおける最も最上位のリーグです。
日本で言ったら、プロ野球におけるセ・リーグ パ・リーグ
サッカーにおける JリーグのJ1の試合です。

そもそもアメフトという意味は、アメリカンフットボールの略語ですから、
アメリカでは絶大な人気のスポーツであり、影響もあります。

今日、日本でもアメフトが注目されています。
ただし、こちらでの注目はかなり意味合いと観点が違いますが。

それに関しては、あとで自分なりの意見を記載します。

さて、NFLで選手が国歌斉唱の際に起立したくない場合は、
国歌斉唱が終わるまでロッカールームに留まらなくてはいけない
という方針が決定されました。
最悪罰金刑もあるということです。


こんな風な決定に至ったのは、もちろん理由があるのですが、
とりあえずは、これで一件落着とは行かない模様です。
まぁそれについても後でちょこっと意見を記載します。
**************************

この歌が今日の世界を創り上げている
という思い切ったサブタイトルを掲げましたが、
案外嘘でもない理由を僕なりの観点で説明していきたいと思います。

動画は、曲名The Star Spangled Bannerで
世界で視聴されているのを抜粋しました。

歌手は、この人こそ知らない人はいないというレベルの方
【ホイットニー・ヒューストン】です。
現在は亡くなられてしまいましたが、
I Will Always Love you はあまりにも有名です。

それではお聞きくださいませ

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oh, say can you see by the dawn’s early light

What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave

O’er the land of the free and the home of the brave?


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::●:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

和訳】 (YouTube上の歌詞を抜粋)

さぁ、君には見えるか?
夜明けの光で
黄昏の最後の光に向かって
何に我々が誇らしげに叫んでいるのか
危険な戦いの間
その太い縞模様と輝く星が
城壁の上で堂々とはためいているのを見た
敵のロケットの赤い光を浴び
空中で砲弾が炸裂する中
我々が一晩中戦い続けた証だ
おお、そうだ
星条旗は一層たなびいている
自由の地 勇者の地の頭上に


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?
本当は最初自分なりに作った和訳を記載したかったのですが、
YouTube上の和訳と僕のが、かなり乖離していたというのと、
和訳がかっこいいという理由により、
僕のは却下して、そのまま使わせていただきました。

ご了承ください。

さて歌詞を見ていくと、なんだか戦いやら敵の砲弾やらの
記載があり、第二次世界大戦で敵対していた
私達日本の意味合いがあるのかと

ドキっとしてしまいますが、
安心してください。

この歌詞ができたきっかけは日本ではありません。

この歌詞でいう敵は イギリスなのです。
詳しい歴史は、【米英戦争】で調べるとわかりますが、
そこで戦い勝ち取った史実が、詩となり歌詞となって
今日アメリカで歌われています。

つまりは勝利の歌なのです。

ちなみに、詩自体は1800年代に作られ
国歌として正式に制定されたのは
1930年代とされています。

多くの国は、戦争や戦いに関する歌詞が多いのですが、
人々を鼓舞する意味合いで
現在は、オリンピックなどでは
優勝した人の国の国歌が流れたり、
団体競技などでは、試合前に流れたりします。

誇りを懸けて戦うわけですから、
こうゆう流れになったのは至極当然だと思います。

ですがそれは、多国間の戦いの意味ではです。


本来、自国間の試合では、国歌はほとんど使われません。
日本では、例えば高校や大学同士の戦いでは、
例えば甲子園などでは校歌は流れるし、
プロ野球やJリーグでは、それぞれのチームの歌があります。

ですが、アメリカだけは、小さな規模の大会でも
それこそ大きなリーグ戦でも国歌は歌います。


これはアメリカ独特のきっかけによって生まれ、
培ってきた文化なのです。


多国民族で出来た国ですので、
自由を掲げる国あれど
忠誠心はなくすことなかれ


この意味合いがこの国に住む上での
まずはじめに覚えておきたい点です。

そのベースとして国歌、そして国旗があります。
ですから、日本でも君が代を歌う機会は
結構ありますが、それ以上にアメリカでは
自国の国歌を歌います。

そして国旗を目の当たりにします。

結構どの国でも、問題提起されるテーマに
『国歌を強制するのはいかがなものか?』
というものがあります。

日本も例外なくそのテーマがありますが、
単一民族なのが幸いしていることもあり、
この争いには穏やかな方ではあります。
全く無いわけではないですけどね。


ですが、いろんな民族、国、人種が混ざっている
アメリカで、言うほど国歌に対しての争いがないのは

奇跡です。
それは、培ってきた文化とマナー、
そして何よりも感動を呼ぶ曲調
にあるのではないかと思います。


まず、試合前の国歌斉唱の際
みんな起立します。

そして、可能な限り胸に手を当て
国旗、または歌い手に敬意を払い
顔を向け、歌います。

歌詞を知らなければ、
口パクや、最悪歌わなくても
顔はしっかりと向くべき方向を向く。



これが、アメリカ国歌における、
暗黙の了解にも似たマナーなのです。


そしてアメリカ国家独特の流れとして、
歌が終わる前に、すでに歓声があがる事です。

歌詞でいうと、ラスト2行の部分

Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free
and the home of the brave?

マーカー入れた部分あたりから歓声が
最高潮になります。歌ったあとももちろん盛り上がりますがね。


これは他の国には無い現象です。
日本でもありえません。

これは曲調が盛り上がりを呼んだのだと思います。
作曲者に感謝という所でしょう。



そしてそれにより、生まれたものは
【団結や誇り】です。

感動すら覚えてしまうほどです。
試合前と限らず、色んな場面でそれらを感じるのだとすれば、

アメリカという国の成功の礎に
この国歌
【The Star Spangled Banner】があると思うのです。



やがては、大国として揺るぎないもととして、
多くの国の影響先にアメリカがあります。

『アメリカン・ドリーム』という言葉があるように、
一昔前は、成功の象徴として、目標として
アメリカが一つのモデルでした。


いろいろ考えると、
国歌というものの存在が今日の世界を創った
としても過言ではありません。


国歌を、歌単体として考えた場合、
この国程成功している歌は無いと思います。

それが認知度でも表れているのではないでしょうか。


そんな中、去年大きく問題になった、そのアメリカでの
国歌 不起立 不斉唱問題。


そもそもきっかけは、もっと別なところから始まったのですが、
アメフト競技の国歌斉唱で波紋を呼び、事が大きくなり。


結果として、アメフト競技の国歌斉唱に義務化という
縛りが課せられました。


なんだか最近日本のアメフトでも問題がおき、
思わぬ方向へ事が広がってきていますよね。


この点は、ゆっくりと更新記載していきたいと思います。
日米のアメフト業界は中身に違いあれど、
他の国にも影響を及ぼしています。

絵の下の方に、更新していきます。




image



※2018/05/27更新時点
現時点での海外目線で見る日本とアメフト

日本大学という名前が、海外にとって
日本のすべての大学というとらわれ方をされて、
いまのいざこざが、そのまま日本の汚点につながっている点
です。

日本人でさえ、日体大と日大で勘違い現象が起きるくらいです。
海外の方が、正確にピンポイントで日大の不祥事を
日本大学だけと把握できるはずも無いかと思います。

この問題、言った言わないの問題で
日大に対しての不信感がピークに差し掛かっていて、
海外の視点からすると、
日本の大学、日本人、そして日本はヤバイとまで
考える人もいるのです。

大げさな気もするかもですが、現実に僕は友達から
質問されています。
『日本の大学のトップは嘘つきなのですか?』

一部の大学だけですよーーーー!と言い返していますが、
そこで理解してもらわない限り、
先入観の日本の見方が変わるのではないかと危惧しています。




このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック



《誰もが一度は聞いたことがある、懐かしい曲です》


の動画は、日本のわらべ歌や懐かしい歌を
主に外国人向けに説明している動画です。


ですが、日本人にも分かるように、丁寧に字幕を入れてくれています。

更に言うなれば、この曲はどことなく聞いたことのある、
日本の曲と思いがちですが、ルーツはアメリカにあります。

この曲のタイトルは【Home On The Range】といいます。
そして日本バージョンの曲は【峠の我が家】です。

なぜだかこの曲を何度も聞いたことがあると思いませんか?
その理由は〇〇にありました。

答えは和訳の後に説明しますね。

この度は、起源であるHome On The Range の、そのままの和訳を、
載せていきたいと思います。

・・といっても、動画の字幕をそのまま写したにすぎません。

※こちらは、あらかじめ動画の作成者に許可をもらった上で、
協力していただきました。



とても懐かしく感じる、アメリカンフォークソングを
お楽しみください。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oh, give me a home, where the buffalo roam
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.

Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.


How often at night, when the heavens are bright
With the light from the glittering stars
I've stood there amazed, and asked, as I gazed,
If their glory exceeds that of ours.

Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


ああ、家を持ちたい。バッファローが歩き回り
鹿や、アンテロープが遊ぶところに
希望をなくすような言葉は、誰もほとんど口にせず
空が一日中雲で、覆われるようなことないところに

あこがれの牧場の我が家
そこでは、鹿やアンテロープが遊び
希望をなくすような言葉は、誰もほとんど口にせず
空が一日中雲で、覆われるようなことないところに



天が明るく輝く夜
きらめく星々の光を受けて
私は何度ここで驚きのあまり立ちつくし
夜空を見つめて、考えたことだろう
人間界の栄誉など
この輝きには敵わないのではないかと

あこがれの牧場の我が家
そこでは、鹿やアンテロープが遊び
希望をなくすような言葉は、誰もほとんど口にせず
空が一日中雲で、覆われるようなことないところに
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?
実は、日本語バージョンの峠の我が家は、
有名な歌詞あれど、実際にはたくさんの替え歌があります。

ですが、雰囲気は原曲と似ていますが、
歌詞の内容は、結構違います。

ここには、日本バージョンの歌詞はありませんが、
ほとんどの替え歌のテーマが【故郷】にあります。

それに対し、アメリカの原曲のテーマ【未来の家について】です。
緑豊かな田舎じみた風景こそ似ていますが、アメリカの歌を聴いて、
外国人が思い浮かべる情景と、日本人が曲を聴いて思い浮かべる情景は
違ってくると思います。


この動画を作成してくれた方は、とてもわかりやすく和訳してくださっています。
その為、とくに別途詳しく説明するところはありません。

ただ日本人が馴染みのない言葉がひとつありました。
【アンテロープ】これは動物です。

レイヨウと言えばピンとくるかもしれません。
日本的には、アンテロープレイヨウ となります。

更にレイヨウは漢字にすると羚羊です。

さらにこの漢字を訓読みにすると、

【かもしか】となります。

従って
アンテロープ=かもしか 

という解釈になりま・・・・・せん!

アメリカ的にはね。

豆知識程度に覚えておいてください。
アンテロープはいわば ヒトと同じく、
大まかな種類を表し、とある1個体の動物を指しません。

実際には、カラスやスズメ、ツバメなどを
【鳥】というような感覚と一緒です。
同じ鳥でも、ニワトリやアヒルやペンギンは、
あまり、鳥などと使わず、そのままの名前で言ったりしますよね。

私たちが、よく鳥という総称を使うのは、
主に、飛んでいる翼のついた動物を指している気がします。

それに似ています。
シマウマのような、馬の形をしていて、ツノを持ち、草食で、
そこから、牛類、かもしか類、ヤギ類、ひつじ類を除いたもの

とされています。

主な動物としては、インパラ、オリックス、トムソンガゼルといった、
なんというか、ライオンがいたら、真っ先に獲物にされてしまいそうな
動物の総称です笑



・・・と熱く語りましたが、これはあくまでアメリカ的にはです。

日本的には、アンテロープ=かもしかで大丈夫です。


長野県には、アンテロープ塩尻という、サッカーチームもあり、
それは県の動物であるかもしかを表しています。

まぁ、私たちは、ふだんはカモシカをカモシカといいます。
さらに、日本の国土にはアンテロープといわれるような動物は、
ほとんど存在していない為、この言葉にはなじみがありません。

だから、おそらく、この音楽を和訳し日本的にすると、
アンテロープやバッファローがいない日本には、情景が不自然となる為、
歌詞の内容が、変わっているんだと思います。
 
それを考えると、本来のアメリカの解釈する、家を持ちたい場所は、
峠というよりは、牧場のような、広い草原地帯を表すのではないか
とも思います。
日本ですと、そのような場所が当てはまるのは、北海道がいいとこです。


まぁ、歌詞の違いはなんとなくおわかりいただけたでしょうが、
実際、どうして故郷をテーマにしたかまではわかりません。


その話は一旦終わりにして、なんにせよ、この曲は詳しくは知らないけど
なんだか、聴いたことがあるなぁ・・・
って思った方いると思います。


それはおそらく

電話の待ち受けメロディー


でよく使われている音楽だからです。

携帯電話やスマホが主流の今日ですが、今でもどこかの会社に電話とか
すると思います、それの待ち受けメロディーを聴いてみてください。

おそらく、5社に1社はこの曲を選定されているはずです。

なんとなく、穏やかで懐かしいような音楽の旋律・・・
なぜか音楽だけで、日本の歌詞のような故郷を感じる、
なんというか【和】の雰囲気がするような・・


何よりも大事なのは、歌詞でも音楽でもルーツでもなく、

聴いた後、自分が感じたもの


だと思います。

心を奪われれば、それでいいし
故郷を思い出したら、それでいいし
アンテロープが気になったら それでいいし
アメリカに行きたくなったら それだっていいんです



歌の練習をしたかったら、是非この動画で発音の練習をしてください★
この女性の発音は、とても日本人に聞き取りやすく歌ってくれています(^ ^)


ーーおまけーー

カモシカのような足

って、スラっと細長いという意味で、褒め言葉として使いますが、
実際のカモシカの足は、野太いです 笑

正しくは
アンテロープのような足
という意味合いで使われています。

でも、実際に、そのように言わないでください。
どうせ通じないので 笑



それでは、みてくれた方ありがとうございます★


image

牧場の女の子のイメージ
この絵にはモデルの女性がいます。



このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック


《この歌の人気の真髄は、サビの魔法の言葉にあった》




2016年夏、日本中は映画【君の名は。】にどっぷりと酔いしれました。

同時期、世界は、この【Closer】の音楽にどっぷりと酔いしれました。


この音楽は、英語の苦手な私たち日本人にも、
着実に広まっていて、且つ人気をさらっています。


この歌を手掛けているのは【The Chainsmokers】という
アメリカの二人組です。

そしてこの歌はフィーチャリングとして【Halsey】という
アメリカの若い女性も歌に参加しています。
この女性、歌手としてはまだ新米で若いのですが、
見た目のインパクトと今回の曲のヒットで、
一気に大物歌手になりそうな予感の期待の歌手です。

ちなみに名前の発音は【ホールジー】です。
緑の髪の毛の印象が強く、初音ミクに似てると称されたこともあるようです(^^)


簡単に歌手の説明をしましたが、この歌が世界に広まる前は、
そこまで認知度はありませんでした。


少なからず日本では。


さて、そんな彼らがどんな魔法をかけて、世界中を虜にしていったのでしょう。

僕なりの視点で、この歌を解説していきたいと思います。


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hey, I was doing just fine before I met you
I drink too much and that's an issue
But I'm OK
Hey, you tell your friends it was nice to meet them
But I hope I never see them again

I know it breaks your heart
Moved to the city in a broke-down car
And four years, no calls
Now you're looking pretty in a hotel bar
And I, I, I, I, I can't stop
No, I, I, I, I, I can't stop

※サビ -------------------------------------------
So, baby, pull me closer
In the back seat of your Rover
That I know you can't afford
Bite that tattoo on your shoulder
Pull the sheets right off the corner
Of that mattress that you stole
From your roommate back in Boulder
We ain't ever getting older
-----------------------------------------------------

We ain't ever getting older
We ain't ever getting older

 ②
You look as good as the day I met you
I forget just why I left you,
I was insane
Stay and play that Blink-182 song
That we beat to death in Tucson OK

I know it breaks your heart
Moved to the city in a broke-down car
And four years, no call
Now I'm looking pretty in a hotel bar
And I, I, I, I, I can't stop
No, I, I, I, I, I can't stop


※サビ くり返し


We ain't ever getting older
We ain't ever getting older


※サビ くり返し


We ain't ever getting older
No, we ain't ever getting older
We ain't ever getting older
No, we ain't ever getting older
We ain't ever getting older
We ain't ever getting older
We ain't ever getting older
No, we ain't ever getting older

We ain't ever getting older
No, we ain't ever getting older

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


特に問題無かったよ、君に会う前はね
お酒は結構飲んでてさ、まぁそれは問題かもだけど
でも、大丈夫さ!
ねぇ、君の友達に会えて良かったと言っててね
でも、もう2度と会う事を望まないけどね


君が悲しむことはわかってた
おんぼろ車で都会に引っ越してさ
そして4年、音沙汰なし
でも今、ホテルのバーで綺麗な君を見つけてさ
止めることができない
この想いを止めることができないんだ


※サビ ------------------------------------------------------------------
ねぇ、お願い、僕らをくっつけて!
君のRoverの後部座席で  (Rover→車種)
あなたのタトゥー入りの肩を噛むの
最後にはシーツが引っ張られちゃうね
Boulderのクラスメイトから (Boulder→アメリカの街の名)
マットレスを盗んだり
ほんっと僕らはガキだったな★

-----------------------------------------------------------------------------

僕らはあれからちっとも変わってないね
僕らはあれからちっとも変わってないね



あなたは出会った日と同じように良い恰好ね
私はなぜあなたから去ったんだろ、忘れちゃうもんだね
そこにいて、一緒にBlink-182の曲を聞こうよ (Blink-182→アーティスト)
Tucsonで私たちは死ぬほどハジけたよね (Tucson→アメリカの街)


君が悲しむことはわかってた
おんぼろ車で都会に引っ越してさ
そして4年、音沙汰なし
でも今、ホテルのバーで綺麗な君を見つけてさ
止めることができない
この想いを止めることができないんだ



※サビ くり返し


僕らはあれからちっとも変わってないね
僕らはあれからちっとも変わってないね


※サビ くり返し


僕らはあれからちっとも変わってないね ×8回

僕らはあれからちっとも変わってないね ×2回


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?(*'ω'*)

実は今回僕は、この歌詞の和訳の内容ついて、
詳しい説明はするつもりはありません。


歌詞上の和訳が、説明の全てです。


大まかに歌詞の全体図を伝えるとすれば、

付き合っていた男女が、予期しない別れを遂げてしまって、
4年後、たまたまホテルでばったり会って、
もう一度付き合いたいという気持ちで
過去話に盛り上がっている


という感じです。

①は男性②は女性視点で歌いあげ、
サビは2人の愛の頂点の思い出に花を添えています。


ストーリー的にも、意図せず離れ離れになった過去。

なんだか【君の名を。】の片割れ時 山頂でやっと出会えた2人・・・
しかし、それも束の間で離れ離れになったシチュエーションと


不思議と似ています('ω')


4年というブランクを経て、ホテルでばったり会って、
いてもたってもいられず、引き寄せられる2人・・・

【君の名は。】では、片割れ時で出会えたのが2013年、
それから、お互い名前を忘れ、8年のブランクを経て
電車の窓越しに出会い、
いてもたってもいられず、引き寄せられる瀧くんと三葉ちゃん・・・


内容は全然違うのに、Boy meets girl の展開が同じなんですよね。


同時期にオンエアーされてお互い大ヒットし、なんだか共通点が結構あったりします。

逆を考えれば、人はこの手の展開にとても心が感傷的になるのかもしれませんね( ;∀;)


話は逸れますが、僕は【君の名は。】5回見ました!(笑)
きっと同じ境遇の人がいると僕は信じています (^^♪



さて【Closer】に戻りましょう。

まぁ歌詞の成り行きを大まかに説明しましたが、
もっと詳細を知りたい方は、ほかの和訳サイトで調べた方が理解できます。

どうして、詳細を説明しないかというと、
この歌は、歌詞の内容は深く考えなくて良いからです。

なぜなら、この歌詞はおおよそ体験談と思わせる、
妙にリアルな記載があります。
車の種類だったり、アメリカの街だったり、昔のアーティストだったりと。

ですが、細かい記載がゆえに、
歌詞を理解するのに、単語を調べなくてはいけない為
すらすらと情景が頭に入ってきません。

まぁ、これは少なからず英語が苦手な日本人は、 と付け加えておきます。


ですが、この歌は日本でもかなり人気です。
なぜなのか?


僕のブログでは、ここを重点的に説明したいと思います。

※※※※
結論からいいます。
この【Closer】という曲は、
聞いた瞬間、直感的に気持ちが良くなる、
言葉の羅列が、魔法のように体に入ってくるからです。

※※※※

もっと具体的に言うと、
サビの歌詞中の単語内にある
【o】【er】のリズムによる、
直感的な聞き心地の良さにあるのではないかと思っています。


みなさん、気づいたでしょうか?
サビの歌詞の1小節ごとの最後の単語、

Closer
Rover
afford
shoulder
corner
stole
Boulder
older


発音してみてください。
なんだか似てません?(^^♪

今度は色分けしてみましょう

Closer
Rover
afford
shoulder
corner
stole
Boulder
older


見事にすべてに【o】が含まれています!
同じくほとんどに【er】が含まれていますね!


つまり、これでもか!ってくらい
韻をふんでいるんですよ♪


この魔法の羅列が、リズムと調和して、
直感的に、瞬間的に心地よさを生み出してます。

さらに、この歌は長い歌詞のようで、
実はそうでもなく、繰り返し同じ歌詞が出てくるため、
反復作用も効き、音楽を聞き終えた後も、
自然と頭に残るような歌詞リズムになっています。



これは歌の魔力です。


歌詞の意味が分からなくても、
なんとなく歌い方がカッコよくて
記憶に残るとしたら、音楽の良さも一因ありますが、
【Closer】に関しては、言葉の魔法が人気の秘密なのではないかと、
個人的には納得しています。



耳に残ると、なんとなく歌うこともできます★
自然と口ずさむくらいになっていたら、既に魔法が浸透していることでしょう(*^▽^*)


人気の曲ともあって、カラオケにも早々に導入されました。
実際歌ってみましたが、
めちゃくちゃ歌いやすくて気持ちよく歌えます♪

この歌は、他にも韻を踏んでいる箇所があります。

例えば
I met youan issue

Blink-182 song beat to death in Tucson

まだまだありますが、
こうやって考えると、町名やアーティスト名といった細かい単語の数々は、
韻をふませる為の、多少強引なつじつま合わせのような気もします。


したがって、歌詞の詳細を追求するのはナンセンスかなと思いました
歌詞の意味よりも、言葉の魔法
すなわち、

直感的に感じる音楽、歌のフィーリングに注目して、
この曲を聞いてくれたらなと思っています。



・・・というか、この曲に興味があって、このブログを見ている方は、
既に魔法にかかっているでしょうから、
僕が説明すること自体ナンセンスだったかもしれません(笑)


さて、そういやタイトルの【Closer】の意味を教えていませんでしたね。
Closeは皆さんも知っての通り、閉じる・閉めるといった意味合いがあります。

しかしこの歌詞の内容に、この訳し方だとわかりずらいかもしれません。

みなさん、例えば両手で扉を閉めるジェスチャーをする場合どうしますか?
おそらく横に広げた両手をくっつけると思います。


この両手、男性と女性に見立ててみてください。
それがこの歌詞での意味合いです。



・・・というわけで、切なさも混じった男女の恋愛の歌にプラスして、
歌詞の魔法で聴く者をたちまち魅了する 大人気ソングの紹介でした★


今回も長々でしたが、見てくれた方ありがとうございます(*'▽')

※2017年ヒット曲 Something Just like This のブログはこちら! ←クリック


BlogPaint

サビ中にある、"Bite that tattoo on your shoulder" って愛の営みの最中、
気持ちが高揚した時に起こり得るシチュ
かなぁって思ったので絵にしてみました。

だからサビって女性目線なのかなぁ?
次小節の"Pull the sheets right off the corner" も、
女性が高揚の絶頂にさしかかった時に起こる
シーツをぎゅっと掴むアレを意味するんだと思うんです(#^.^#)


このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

↑このページのトップヘ