【Lyric Art】リリックアート 洋楽の歌詞・和訳解説 (*´∀`*) フリートーク有り

※2018・5.21※ 【ブログ名変更しました】
 [過去ブログ名] zuzurelliの洋楽歌詞の和訳と擬人化のブログ
ここでは、主に洋楽の紹介や、歌詞の翻訳を行っています。
また、個人的に大好きなCimorelliというグループを紹介しています。
あと、洋楽の紹介と同時に、直感的にイメージが沸いた絵を掲載しています。   
その日の気分により、絵の画風が変わりますが、 ぬるい目で見守っていただけたらと思います・・

Tag:Katy



Vのクオリティーに衝撃!!!


そんな印象が、自分の初めて見た時の感想でした。

本日はKaty Perry の曲を紹介したいと思います★
※↓↓ちなみに過去に紹介したKaty の曲はこちら↓↓

■Teenage Dream
■Roar


そして本日の曲はUnconditionallyです。
なんだか、長くて聞き慣れない単語ですね。
アンコンディショナリーと読みます。

意味は【無条件の】となります。

さてさて、無条件の何なんでしょう?
気になりますね。


それでは行ってみましょう!
Roarの曲を紹介した時も思いましたが、
彼女のPVは一切手を抜いていません。

圧巻の演出も含めPVを見ていただけたらと思います。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oh no, did I get too close?
Oh, did I almost see what's really on the inside?
All your insecurities
All the dirty laundry
Never made me blink one time


※サビ---------------------------------------
Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
There is no fear now
Let go and just be free
I will love you unconditionally
------------------------------------------------


So come just as you are to me
Don't need apologies
Know that you are unworthy
I'll take your bad days with your good
Walk through this storm I would
I'd do it all because I love you, I love you



※サビ くり返し



So open up your heart and just let it begin
Open up your heart, and just let it begin
Open up your heart, and just let it begin
Open up your heart
Acceptance is the key to be
To be truly free
Will you do the same for me?


Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
And there is no fear now
Let go and just be free
'Cause I will love you unconditionally

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


接近しすぎたのかな?
あなたの心の内側も見てしまった感じかな?
すべてのあなたの不安
すべての汚れた洗濯物
決して一度たりとも、目を背けたりはしなかった


※サビ--------------------------------------------
無条件、無条件に
無条件に私はあなたを愛するでしょう
心配など今は無いの
一緒に行こう自由に
無条件に私はあなたを愛するでしょう

-----------------------------------------------------



だから、ただ私の所へ来てよ
謝る必要は無いわ。
あなたにそんな行動はふさわしくないの
私は、あなたの悪い日も良い日も受け入れる
嵐の中だって歩いて行こう 私はそうしたい
私はすべてについていくわ
だってあなたの事を愛しているから
あなたを愛してる



※サビ くり返し


だから心を開いて、そして始めよう
心を開いて、そして始めよう
心を開いて、そして始めよう
受け入れる事が鍵よ
一緒に行こう ただ自由に
あなたも私の為に同じことをしてくれるでしょう?


無条件、無条件に
無条件に私はあなたを愛するでしょう
心配など今は無いの
一緒に行こう自由に
無条件に私はあなたを愛するのだから


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか?
冒頭での疑問、無条件の●● の答えはもうわかりましたね!

この歌は相手に対しての無条件の愛を切に歌っています。


この歌は、動画もそうですが、歌詞がとても綺麗です!

綺麗で一途な女性を表している、とても素敵な歌詞です

内容に具体的なエピソードこそ含まれていませんが、
全体を通して、ずっと彼についていく一途さが伝わってきます。

サビでUnconditionallyを使う所がとても良いです。

無条件という言葉を重点的に使って、
この曲の愛の深さをさらに引き立てていると思います。



そして、極めつけはやはりPVですかね★

とにかく綺麗です!
そして、愛を証明するのにぴったりなダンスで引き立てています。

正直、歌詞の【無条件】にあてはまるような、動画表現はありませんでしたが、
PVのサビともいえる演出には鳥肌がでました。

車が後ろからぶつかってきて、車が大破する衝撃のシーンです。

これは、きっと困難に一緒に乗り切ろうと決意する、
一途で凛とした、芯の強い女性像を表現しているのではないでしょうか?


真実はわかりませんが、僕にはそんな風に感じましたよ。

その後のスローモーションのシーンのKatyの遠くを見ているシーン。
綺麗な花びらが吹き抜けるシーン。


ものすごく素敵でした。
彼女の目線が未来を見据えているような目じゃないですか?

演出だとわかっていても、引き込まれてしまいます。


しかし、このクオリティの動画を完成させるのに、
いったいいくらの費用がかかってるんでしょうね?

手を抜いていないだけにとても気になります。
Roarの曲だって、動物が相手であれだけの自然なPVを作ってみせるのですから
本当にすごいと思います。

さて、ちょっと気になったのが、
この愛の焦点が男女だけではないという点です

気づいた人もいるかもわかりませんが、
このPVの後半のダンスシーン、
男性が男性の手にキスをしています。

いわゆる同性愛ですね。

同性愛は、海外ではだいぶ偏見が無くなってきました。
・・・とはいっても、それは最近の話です。

以前、ブログに世界の同性愛事情について、
詳しく記載していますのでよかったらこちらも見てくださいね


※クリック→ 世界の同性愛事情


同性愛にも焦点を置いている点も、
この歌の素敵さが伝わるところではないかなと思います。


この曲の結論:

しい

そして無条件の愛は
障害すらも乗り越えられる


純粋な表現がひしひしと伝わる素敵な曲ですね!


本日も見てくれた方、ありがとうございました♪

unconditionally
PVの美しさに衝撃を受けたので、本日はいつもより背景を美しくしました

このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック




日は、ジャングルよりこの曲をお届けします。


以前も紹介しました、ちょっと露出が際立つ綺麗なお姉様、
Kety Perryです。 ※前回の紹介曲はこちら
http://blog.livedoor.jp/zuzurelli/archives/2015-06-11.html


動画のPVを見ればわかりますが、ジャングルに遭難した物語です。

さて、この曲のタイトルRoar は日本語に訳すと『(野獣のように)ほえる』 的な感じになります。

吠える よりは 咆える ですかね。(漢字が難しいので、翻訳では【吠える】を使用しました)
どちらも読みは ほえる です。 咆えるの方が、猛々しさが増す感じと捉えてください。

この曲、歌詞を見ると動画の物語をそのまま表現している・・・

様に思えますが、

実はもう一つの意味があります。実に秀逸な歌詞です

それではいってみましょう★


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


I used to bite my tongue and hold my breath
Scared to rock the boat and make a mess
So I sat quietly, agreed politely
I guess that I forgot I had a choice
I let you push me past the breaking point
I stood for nothing, so I fell for everything


You held me down, but I got up
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up
Get ready cause I’ve had enough
I see it all, I see it now


※サビ-----------------------------------------------------------------------------
I got the eye of the tiger, a fighter, dancing through the fire
Cause I am a champion and you’re gonna hear me ROAR
Louder, louder than a lion
Cause I am a champion and you’re gonna hear me ROAR

Oh oh oh oh oh oh・・・・・!!
You’re gonna hear me ROAR
---------------------------------------------------------------------------------------



Now I’m floating like a butterfly
Stinging like a bee I earned my stripes
I went from zero, to my own hero


You held me down, but I got up
Already brushing off the dust
You hear my voice, you hear that sound
Like thunder, gonna shake the ground
You held me down, but I got up
Get ready cause I’ve had enough
I see it all, I see it now


※サビ くり返し


Roar-or, roar-or, roar-or, roar-or, roar-orahhhhhhhhhh!!!!


※サビ くり返し

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
【和訳】


私は舌を噛んで、呼吸を止めた

怖かったの、船を揺らしてめちゃくちゃにさせてしまいそうで

だから私は静かに座って、丁寧に従ったわ

おそらく私は忘れていたの、私にも選択肢があることに

あなたに任せていた、私の限界に後押ししてくれるのは

私はつっ立っていただけ、だから私はだまされた


あなたは私を束縛してた。でも私は立ち上がったわ

既にほこりは、はらっている

私の声が、あの音があなた聞こえる?

雷のような、地面を揺るがすような

あなたは私を束縛してた。でも私は立ち上がったわ

準備して もうたくさん

わかる、いまなら全部わかるの


※サビ---------------------------------------------------------------------------------------------
私は虎の目を手に入れた 私はファイターなの 炎の中で踊っている

だって私はチャンピオンだもの、そしてあなたに私の吠えが聞こえたはず

猛々しく、ライオンよりも猛々しく

だって私はチャンピオンだもの、そしてあなたに私の吠えが聞こえたはず 

Oh oh oh oh oh oh・・・・・!!  
(吠えてください)

あなたに私の吠えが聞こえたはず
-------------------------------------------------------------------------------------------------------



今、私は蝶のように舞っているわ

蜂のように指したり、 私は自立したわ

私はゼロから出発して、ヒーローを勝ち取ったの


あなたは私を束縛してた。でも私は立ち上がったわ

既にほこりは、はらっている

私の声が、あの音があなた聞こえる?

雷のような、地面を揺るがすような

あなたは私を束縛してた。でも私は立ち上がったわ

準備して もうたくさん

わかる、いまなら全部わかるの


※サビ くり返し


ほえろ、ほえろ、ほえろ!ほえろぉぉぉぉああああああ!!!!


※サビ くり返し

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

いかがでしたでしょうか!
この曲、とても面白いですよね!

印象深いのは、やはり『ROARaaaaaa!!!!!』とほえる所です。
野獣の迫力が垣間見える、素敵な咆哮でした!

この歌詞の意味は、動画を見たらなんとなくわかると思いますが、

ジャングルに不時着してしまい、遭難してしまって、
なんと、相棒が野獣に襲われてしまい1人ぼっちになるというあらすじからはじまって、


生きるには立ち向かうしかないことを、本能で理解し、
動物のあらゆる力を引き出して、ジャングルの王者にまで登りつめ、
最後は、仲よく暮らすというハッピーエンド


というのが表向きな歌詞です。

そして実は、このストーリーは比喩でございます。

比喩なの
※2回目   たぶんね(笑)


この歌詞には、たびたび『you』が登場します。いわゆる彼氏です。
動画にも、彼氏みたいのが出てきましたが、襲われちゃいましたね・・(笑)
そこらへん、うまく例えていてすごく秀逸なのですが

実は、この歌詞は男女恋愛のリードの逆転を綴った歌なのです。

いつも彼氏にリードされてきて、
私も私でされるがままに従っていたのだけれど、
それだと『都合のいい女どまり』に気づいて、
自分も強くなろうとするという内容です。


動画では、あえて彼氏が襲われて一人ぼっちになることから、
自立して強くなろうとして、うまく歌詞の意味を通しています。


一見、ジャングルの生活ストーリですが、
実は、男女間の勢力争いという、面白い歌です。

そして勢力争いと言っても、Katyが表現する勢力争いって、
夜のリード争いのような気もする。野性的な表現もそうゆうことじゃない?
だってKaty Perryの歌だもん(笑)


まぁ、その2通りの意味を込めて、猛々しくほえるのですよ彼女は。
歌詞の意味がわかると、何であのような歌い方をするのかがよくわかりますよね♪

とってもインパクトがある素敵な曲だと思います!


ちなみに、翻訳するときに、感情高まって、
ほえろぉぉぉぉああああああ!!!!』
と記載しましたが、

この ろぉぉぉぉああああああ 発音が RoarrrrRRRRR

発音が一緒な事に気づきました!!

これは世紀の大発見です!!!!

どうですかね!?

どうでもいいんですかね?・・・


・・・・本日も 最後まで見てくれた方、ありがとうございました★

ROAR

今日は擬人化ではなく、擬獣化(笑)
※こちらの絵は海外の人気アニメ 
モンスター・ハイのキャラクターを参考にしました★






このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

↑このページのトップヘ